中新网4月8日电 今日零时起,武汉正式“解封”。值此时刻,法国驻武汉总领事贵永华发表《致武汉朋友的公开信》。贵永华在信中表示,当前疫情向全世界蔓延,武汉的朋友通过物资捐赠或友好祝福的方式,表达了与法领馆以及法国的同舟共济之情,令他万分感激。“我们的友谊具有示范意义:只有国际社会齐心协力,才能赢取抗疫的最终胜利”,贵永华这样说。
致武汉朋友的公开信(全文)
值武汉解除离汉通道管控之际,我想向你们表达看见武汉重启的喜悦之情,同时对于在本次战疫中失去至亲或者友人的受难者再次致以深切哀悼。虽然逝者不再能与我们共享欢愉,却永远停留在我们心中。
我还要向武汉、湖北以及全中国的医务人员致以崇高敬意。他们在捉摸不定的敌人面前毫不退却,迎难而上。许多人为了同胞,甚至牺牲了自己的健康乃至生命。他们抗击疫情,以致无暇顾及个人和家人的安危。他们是我们所有人的榜样。此外还有各行各业和公共部门的工作者和志愿者,他们的奉献精神同样值得赞扬。没有他们,战疫难以取得成功。
武汉及全湖北人民凭借着自律、沉着和崇高的品质度过了这次漫长的考验。1100多万人口规模的城市进行了长达2个多月的全民居家隔离,这是史无前例的。成千上万外来人员滞留武汉,成千上万武汉居民无法归家。在这一极端情况下,大家克服了疾病造成的隔离与焦虑,甚至死亡带来的伤痛。成功经受住重重考验的你们应该感到自豪。
当前疫情向全世界蔓延,武汉的朋友通过物资捐赠或友好祝福的方式,表达了与法领馆以及法国的同舟共济之情,令我万分感激。每一个捐赠的口罩,每一条亲切的慰问,都将我们紧紧联结成一体,无不体现出人道主义和博爱精神。昨日法国向武汉派送物资,今日中国向法国施以援手。我们的友谊具有示范意义:只有国际社会齐心协力,才能赢取抗疫的最终胜利。
最后,我为法国同胞们感到骄傲。无论是留守武汉,滞留他处,亦或返回法国,他们都表现出了冷静、耐心和责任意识。正是他们共同搭建起法国与湖北以及武汉的紧密联系,见证了双方的友好合作。
我相信,共同战胜疫情之时,法国与武汉和湖北的友谊与合作将更上一层楼。因为患难见真情,逆境结同心。
贵永华
法国驻武汉总领事
Lettre ouverte a mes amis wuhanais
A l’heure ou les mesures de confinement de la ville de Wuhan sont levees, je voulais vous dire ma joie de voir revivre la ville de Wuhan, mais aussi exprimer a nouveau mes tres sinceres condoleances a toutes celles et tous ceux qui pendant cette epreuve ont perdu un parent, un proche, un ami. Si les disparus ne sont plus la pour partager notre joie, ils restent a tout jamais dans notre cœur。
Je voudrais aussi exprimer mon immense admiration pour les personnels medicaux, de Wuhan, du Hubei et de toutes la Chine, qui se sont battus, sans jamais flechir, contre cet ennemi insaisissable. Beaucoup ont fait le sacrifice de leur sante et meme de leur vie, au service de leurs concitoyens. Ils ont sacrifie leurs vies personnelles et familiales pour mener ce combat. Ils sont des exemples pour nous tous. Le devouement des employes, des fonctionnaires, des volontaires qui ont permis de maintenir les services indispensables a la vie quotidienne doit etre aussi salue. Sans leur mobilisation, la victoire n’aurait pas ete possible。
Le peuple de Wuhan et du Hubei a su traverser cette longue epreuve avec discipline, calme et dignite. Pour la premiere fois, une population de 11 millions d’habitant est restee pendant plus de deux mois confinee a domicile. Des milliers de personnes venant de l’exterieur ont ete bloquees a Wuhan, et des milliers de Wuhanais n’ont pas pu regagner leurs domiciles. Dans ces conditions extremes, vous avez su affronter l’isolement, l’angoisse face a la maladie, et trop souvent la douleur du deuil. Vous pouvez etre fiers d’avoir triomphe de ces epreuves。
Alors que l’epidemie est devenue mondiale, je tiens a remercier avec beaucoup d’emotion tous les amis wuhanais qui ont manifeste leur solidarite avec notre Consulat et avec la France, que ce soit par leurs dons, par leurs encouragements, ou les messages d’amities. Chaque masque donne, chaque message de sympathie reçu est comme le maillon d’une grande chaine de solidarite qui nous relie les uns aux autres, dans un esprit d’humanite et de fraternite. Hier, c’etait la France qui expediait a Wuhan des materiels de protection medicale, aujourd’hui c’est la Chine qui a son tour fait preuve de solidarite vis-a-vis de la France. Notre amitie est un exemple pour tous : ce n’est que par la cooperation et la solidarite internationale que nous sortirons definitivement vainqueurs de cette epreuve。
J’eprouve enfin de la fierte pour le sang-froid, la patience et l’esprit de responsabilite de mes compatriotes français, qu’ils soient restes a Wuhan, qu’ils aient ete bloques ailleurs ou qu’ils soient rentres en France. Ils sont tous les acteurs des relations etroites entre la France, le Hubei et Wuhan, ils sont tous les temoins de nos relations d’amitie et de cooperation。
Je sais que lorsque nous aurons vaincu ensemble cette epreuve, les liens d’amitie et de cooperation entre la France, Wuhan et le Hubei en sortiront renforces. Car c’est dans l’epreuve que l’on reconnait ses vrais amis, c’est dans l’adversite que s’exprime la solidarite。
Olivier Guyonvarch
Consul general de France a Wuhan