首页 > 书坛画苑 > 书画资讯

葛浩文英译《废都》 澄清未修改莫言小说结局

葛浩文英译《废都》 澄清未修改莫言小说结局

2013-10-18 09:52:08

来源:

  如何选择自己要翻译的作品?葛浩文坦言很难。在美国出版翻译书不容易,特别是东方的。如果是出版社买了版权找到他,看了觉得不错,这是相对简单的;还有一种是出版社自己看上的。

  “一选好,工作就开始了,但翻译最头疼的决定在翻译之前:怎么选择一个让我们四到六个月辛辛苦苦翻译过来的工夫不白做的作品。我们愿意冒险去做,但不能不考虑读者和市场。”葛浩文说他家里的抽屉里,已经翻译好的没人要的小说有三四本,有的是译了一半,有的是译完了还没润色,“我到这个年龄了,必须得考虑出路。”

  譬如最近棘手的事情是要和贾平凹谈翻译哪本作品。“我喜欢看他的书也喜欢翻译他的书,问题是从哪部开始。他(贾平凹)认为应该从《废都》开始,我认为应该是《高兴》。”葛浩文的判断是,贾平凹的《高兴》会有读者,《废都》应该也有读者,但《秦腔》就很难说了。

  但葛浩文表示,西方读者的口味,其实也很难预测。“我们有个比较悲观的看法,凡是对政府有不满、有批判的,美国读者会比较喜欢,凡是赞扬现实,美国读者就觉得没意思了。有时候我们翻译一部很适合他们的口味的作品,有时候觉得非得让他们接受一点新的东西。”

  “删减”原文:出版社根据市场而决策

  “有的评论家说葛浩文的译文删改把书改坏了,这么说是在侮辱我。”采访中,葛浩文认真澄清“删改”一说。《狼图腾》翻译之后,有评论指出葛浩文删改了部分章节。葛浩文说,他从来没有删改过,都是出版社根据西方读者的口味删的。

  “莫言的编辑把《丰乳肥臀》交给我时说,莫言交稿时跟他说,一字不动。40万字的一个长篇,一个字不能动,所以当编辑的就苦了。后来我翻译的时候也就一字不动。但后来英文版出版社的人还是删了一点,但是不多,最后出来好像是550页至600页。”葛浩文说。

  “而再过几个月,阿来的《格萨尔王》英文版即将出版,出版社删掉了一半。”葛浩文解释,苏格兰一家出版社组织“重写神话”小说系列,头四五本都是根据他们的规定,要在3万字之内。“后来苏童的《碧奴》有四五十万字。到了《格萨尔王》,出版社要的是9万-10万字,阿来给了快40万字。我们全翻译了,稿子也存了。”葛浩文无奈地表示,出版社说非删不可,最后他跟出版社要求在书上说明:“经过原作者与译者同意,出版社删了多少字。”

  葛浩文表示,中国读者和英语读者不一样,为了迎合英语读者的口味会有删改,改了,但没有改书的骨子,“我的责任是翻译要忠实,但忠实什么?问题在这里。是忠实于一字一句吗?”(中新网)

  • 相关阅读
  • 莫言译者葛浩文:莫言的问题是不会外语 不利于宣传

      又是一年诺奖时,被认为是莫言得奖功臣的翻译家葛浩文昨日抵京召开了一场媒体见面会。在活动现场他提到,莫言的获奖确实帮助中国小说开拓了一些西方市场,但是这是永久的还是暂时的很难说,“可能再过一年读...

    时间:10-15
  • 莫言译者葛浩文:莫言的问题是不会外语 不利于宣传

      又是一年诺奖时,被认为是莫言得奖功臣的翻译家葛浩文昨日抵京召开了一场媒体见面会。在活动现场他提到,莫言的获奖确实帮助中国小说开拓了一些西方市场,但是这是永久的还是暂时的很难说,“可能再过一年读...

    时间:10-15
  • 贾平凹首次出国 携《废都》《带灯》赴德参加书展

      对于著名作家贾平凹来说,与陕西这片黄土地的情缘可谓难舍难分,他成长于此、成名于此,笔下的一众生灵们也全都来源于此。除了必要的创作、采访和公干,低调的“宅男”贾平凹几乎未离开过乡土一步,更...

    时间:10-09
  • 《废都》《高兴》《白夜》贾平凹小说的英译三级跳

      一个多月前,古城西安仍是挥汗如雨的“桑拿天”。西北大学外国语学院副院长胡宗锋在这一天结束了自己将近三年的“长跑”,与他一起“长跑”的,还有来自英国的中古文学博士&mdash...

    时间:09-06
  • 贾平凹:没有盗版就没有《废都》的流行

      外面人声喧嚣,车流穿梭,中国社会科学院报告厅里却是一个安静的世界。2013中德作家论坛昨天开启,在首日论坛中,聆听到的是中国一流作家莫言、贾平凹、毕飞宇和德国作家福尔克尔·布劳恩、罗尔夫·...

    时间:09-02
  • 贾平凹陕西乡音重 观众称将"废都"听成"肥猪"

      昨日(8月14日)上午,著名作家贾平凹、金宇澄在上海书展分会场思南公馆举行了一场“城市,从传统到现代”的主题对谈,贾平凹和金宇澄分别从自己的作品出发,谈自己对于农村与城市的理解,以及时代变迁...

    时间:08-20
  • 英文版《废都》翻译完成 “□□□□”被保留

      今年,离陕西作家贾平凹完成他备受争议的长篇小说《废都》正好过去了20年。近日,这部曾引起广泛关注的小说英文版翻译完成。据悉,翻译工作是由西北大学外国语学院副院长胡宗锋和英国学者罗宾共同完成的,整个翻...

    时间:08-09
  • 贾平凹20年前封存《废都》进入"开封倒计时

      “2013年8月22日下午3到4点时定要开封”,这是关于“一本最特殊的《废都》”的来信,寄信者是这本书的保存者吴军业,收信者是被文友称为“贾办主任”的作家鲁风,说的是20年前的一...

    时间:07-23
免责声明:本网对文中陈述、观点判断保持中立,不对所包含内容的准确性、可靠性或完整性提供任何明示或暗示的保证。请读者仅作参考,并请自行承担全部责任。 本网站转载图片、文字之类版权申明,本网站无法鉴别所上传图片或文字的知识版权,如果侵犯,请及时通知我们,本网站将在第一时间及时删除。