首页  »  读书  »  书虫侃书

任何时代都需幻想

2010-03-17 08:41:27

  记者:从《哈利·波特与魔法石》(俗称“哈1”)开始,到后面更多的《哈利·波特》系列被翻译,越往后的翻译是更简单还是会更困难?有没有因为前面所翻译的内容而影响到后面小说的结构?

  马爱农:我们参加了除第三本以外的《哈利·波特》系列作品的翻译,总体感觉是越到后来越自如和自信一些。翻译第一本的时候,我们对罗琳的创作风格、语言习惯都不很熟悉,对《哈利·波特》里的整个魔法世界及其神奇魅力还不够了解,有时候会处于一种探索和揣摩的状态。到了《哈利·波特与死亡圣器》,我们对罗琳的文笔和“哈利·波特”的世界已经非常熟悉,简直可以说是倍感亲切了,在这方面我们觉得翻译起来比以前更加得心应手。当然,我们在翻译前面几本时,因为不知道罗琳后面的情节安排,有的地方处理得不够准确或到位,一些内容到后来才有“恍然大悟”之感,这些,我想都会在今后的修订中加以更正。

  记者:在所有翻译过的《哈利·波特》系列作品中,哪一部的翻译您最满意?因为是您和妹妹的合作翻译,风格上的差异和语言上的习惯你们在合作中如何协调?有没有意见不同的时候?

  马爱农:在翻译过的《哈利·波特》系列的所有作品中,很难说哪一本最满意,每一本中都有觉得满意和出彩的部分,甚至只是一句话、一个词,因为找到了恰到好处的、传神的中文表达方式而欣喜得意,每一本中也都有不够满意、觉得还需要进一步推敲的地方。翻译是一种没有止境的工作,我们只是尽量做得更好。我和妹妹的语言风格有所不同,在翻译中我们很注意向对方靠拢,完成草稿后会互相交换阅读,交流意见,我们合作得很愉快,基本上没有意见不统一的时候。

  记者:那么,翻译中最难把握的部分在哪里?

  马爱农:翻译最难的就是,如何把具有英语语言特色的内容用符合中文语言特色的文字有效地传达过来,让中国读者读你的译文时,也能感受到英国读者读原着时的那种感觉,不能遗失也不能添加,所以其实每一个句子都是一种挑战,每一个段落都需要我们认真对待。要说难点,通篇都是难点,我们要不断运用各种翻译技巧,把所有的内容、情绪、语气,以及言外之意都尽量完满地传达过来。


  关于作品

  “《哈利·波特》系列实际上是一部正统、正经、正面的作品”

  记者:作为译者,您比我们更了解原着的精神,您认为原着所宣扬的精神是什么?您觉得自己的翻译是否再现了作者的意图?

  马爱农:我认为原着宣扬了许多正面的美德,友善、谦让、勇敢、临危不惧,等等,最后的结局也是正义战胜邪恶,从寓意上来说,《哈利·波特》系列实际上是一部正统、正经、正面的作品。但作者巧妙地把她的寓意隐藏在奇妙的、精彩纷呈的魔幻情节当中,吸引了全球无数读者。作为译者,我们尽量传达作者所要表达的所有意思,不使其有任何缺失。

  记者:您曾说过自己很喜欢这套书,您喜欢它的原因是什么?

  马爱农:我想,“哈迷”喜欢这套书的理由,也是我喜欢这套书的理由,魔法、悬念、校园生活、魁地奇世界杯、咒语、幽灵、魔药、飞天扫帚,等等,理由实在太多了。罗琳是个天才,她为我们创造了一个完整的、充满细节的魔法世界。

  记者:如果不是“哈1”的风靡一时,您觉得可能在后面出这么多的续集吗?作为一名出版社的资深编辑,您如何看待这种出版现象?您觉得出这么多的续集是否有必要?

  马爱农:我认为,罗琳写出长达七部的《哈利·波特》系列,并不是因为第一本的畅销,七本书的完整结构早在她动笔创作之前就构思好了。七本不多也不少,正好让罗琳讲完了她想讲的故事。

  • 相关阅读
  • 沙元森:解决民生难题靠的不只是钱

      今年的两会继续热议民生,住房、医疗、教育等仍然是需要攻坚的难题。一谈民生,不可避免地就要说到经济问题。不搞好经济建设,拿不出钱,确实很难解决民生难题,但民生问题绝不只是钱的问题。  民政部社会福利...

    时间:03-17
  • 三十年前的月亮

      文:苏七七   出处:声色笔记 2004年4月  “……我们也许没赶上看见三十年前的月亮。年轻的人想着三十年前的月亮该是铜钱大的一个红黄的湿晕,像朵云轩信笺上落了一滴泪珠,陈旧而迷糊。...

    时间:03-17
  • 日本学者笔下的秋瑾:曾与留日的鲁迅发生冲突

      国人对近代反清女豪秋瑾之名并不陌生,不过对于她那“秋风秋雨秋煞人”的英姿从何而来,又从何而落,却未必十分清楚。1980年,上海人民出版社编辑过杭州学者郑云山教授的《秋瑾》一书,堪称中国大陆学...

    时间:03-17
  • 日本人的小理想

      日本孩子在料理教室学做饭  研究日本文化的著作《菊与刀》指出:日本人最重视的是“各得其所,各安其分”,并借此得到尊严与安全感。  有人对这一理论进行了通俗的解释,就是农夫的儿子在认定自己今...

    时间:03-17
  • 人为什么要不停行走

      爱默生说:旅行是傻瓜的天堂。看看国内“五一”和“十一”出游的盛况,真感慨爱默生的先见之明。如今,“今天你旅行了吗”俨然成为一句时髦话语。当一本赫然标着“旅行&rdqu...

    时间:03-17
  • 人生是一种态度

      文:余明阳   出处:文汇读书周报 2008年3月  潘肖珏教授在中国公关界中一直被称为“才女”,她思维缜密、口才出众、创意无限、亲和力强。2005年,她不幸患上了癌症,但患病后的她,依然自信、活...

    时间:03-17
  • 驱魔人最后的学徒

      约瑟夫·德拉尼:退休教师,目前和他的妻子,还有三个孩子,六个孙子生活在英国的兰开夏郡。《最后的学徒》一出版即被兰登书屋看中,于2004年7月首次发行,不到半年就销售了15万册。目前,英国已于2005年发...

    时间:03-17
  • 且看文学的孔子又如何

      "孔子"近来颇为流行。新上映的电影《孔子》中明星云集,将中华民族的圣人请入银屏,以充满大众文化气息的形式演绎一段中国人心中近乎神圣的故事;同名小说也已经出版,长达60万字、486页的大部头著作,无疑暗含了...

    时间:03-17
  • 潘洪其:农民不能选崔永元当代表是制度的遗憾

      近日,全国政协委员、著名电视节目主持人崔永元就城乡差距过大等问题发表了大胆犀利的批评意见。有作者设想,崔永元如果投身某个以农民为主的选区,农民一定愿意选他担任人大代表,他就可以代表农民向所有加大城...

    时间:03-17
免责声明:本网对文中陈述、观点判断保持中立,不对所包含内容的准确性、可靠性或完整性提供任何明示或暗示的保证。请读者仅作参考,并请自行承担全部责任。 本网站转载图片、文字之类版权申明,本网站无法鉴别所上传图片或文字的知识版权,如果侵犯,请及时通知我们,本网站将在第一时间及时删除。