首页 > 读书 > 秘史再现

未名社成员七封集外书信考释

2014-12-24 14:24:35 来源:葛涛

  未名社在1925年成立时的成员有鲁迅、韦素园、李霁野、曹靖华、台静农和韦丛芜等6人,目前除了鲁迅之外,还有曹靖华、李霁野、台静农等也已经陆续出版了文集。但是因为种种原因,这些文集失收了一些文章和书信。笔者在北京鲁迅博物馆的资料部陆续查找出这些文集失收的7封书信,现介绍如下:

  一、李霁野的集外书信

  1.李霁野1930年5月2日致许寿裳信

  季茀先生:

  前次快信,想已达览,译稿原想暂存上海,讬友人走取另行设法,现在以为是没有什么希望的,适逢有几个熟人愿看一看,顺便也可以把译文修改一翻[番],所以再劳先生嘱沪方将该稿以快件(不用航空)寄下,谢谢。附邮票一元,作为稿件邮资,望转去。匆上,即祝近安!

  霁野敬启

  五月二日

  从这封信的内容和时间来看,信中所说的译稿应当是李霁野翻译的俄国作家陀思妥耶夫斯基的长篇小说《被侮辱与损害的》,李霁野曾拜托鲁迅的好友许寿裳帮助出版该书。这部书后来在1934年11月由商务印书馆出版。

  2.李霁野、台静农1933年8月23日致开明书店的信

  鲁迅在1933年8月30日致信开明书店,询问办理取书款的手续:“径启者:倾得未名社来函并收条。函今寄奉;其收条上未填数目及日期,希即由贵局示知,以便填写并如期走领为荷。”鲁迅这封信中所说的未名社来函保存下来,全文如下:

  开明书店执事先生:

  贵店第二次应付未名社之款,早已到期,现已备妥收据,另行寄给鲁迅先生,请他在收据上签字盖章取款,希即照付为荷。该款数目因韦丛芜君他去,契约不在手头,已通知鲁迅先生去贵店询明填写。第三次付款期已将届,一切手续当照一二次办理,不另奉函矣。专此即颂大安!

  李霁野(印章)

  台静农(印章)

  八月廿三日

  从这封信所用信纸的顶端带有的“Departmengt  of English  Women’s Normal College  of Hopei Tientsin ,China(中国河北天津女子师范学院英文系)”字样,可以推测出这封信是由在该校任教的李霁野执笔撰写的。另外,这封信的内容是通知开明书店付款给鲁迅,对于鲁迅在1933年8月30日致开明书店的那封信具有补充作用,应当作为鲁迅书信的附件收入《鲁迅全集》之中。

  3.李霁野1959年4月17日致许广平信

  广平同志:

  这次在绍兴住了近十天,看看鲁迅先生的创作环境,觉得很有兴趣。现已成立招待所,外宾年年不少人去。

  来前接到留法学生所译,在巴黎出版的“故事新编”,装印颇佳。此人曾译“红楼梦”,妻为法师范学院毕业生,译文大概不差,书已转赠纪念馆。

  前后写诗十首,录上请指教。

  祝健好!

  霁野上

  四月十七日下午

  1959年春天,李霁野访问上海和绍兴,拜谒了鲁迅墓,参观了鲁迅故居,因此写了10首关于鲁迅的旧体诗,并抄送给许广平请教。这封信中所提到的法文版《故事新编》,是法国华裔翻译家李治华翻译的,该书在1959年由巴黎Gallimard出版社出版。李治华还与法国籍夫人雅克琳·阿雷扎从1954年开始共同翻译《红楼梦》,历时27年,终于在1981年出版了法文版的《红楼梦》。

  4.李霁野1965年4月16日致许广平信

  景宋同志:

  接来信,承见赠鲁迅先生手迹影印本,至感。不日南大有人去京开会,当讬他走取;您常在外忙工作,给家里人留一句话即可。去沪开会,曾谒先生墓,照几张相,现寄上。

  此致敬礼!

  文贞致候

  李霁野